顺项提顶,溜臀收肛。
Вытянуть шею и поднять макушку, стечь ягодицами и
подобрать анус.
松肩沉肘,实腹畅胸。
Расслабить плечи и опустить локти, "наполнить" живот и "освободить"
грудь.
滚钻争裹,奇正相生。
Накатываться, буравить, противодействовать, обматывать;
прямые и косые направления порождают друг друга.
龙形猴相,虎坐鹰翻。
Формой - как дракон, обликом - как обезьяна; сидеть -
как тигр, разворачиваться - как орёл.
拧旋走转,蹬脚摩胫。
Скручиваться и вращаться, идти и поворачиваться;
толкать стопами и тереть голенями.
曲腿趟泥,足心涵空。
Согнув ноги ступать по грязи, в центрах стоп - пустота.
起平落扣,连环纵横。
Поднимать ровно - ставить с заворотом внутрь, непрерывно
следуют продольное и поперечное.
腰如轴立,手似轮行。
Поясница как ось вертикальная, руки словно колесо
движутся.
指分掌凹,摆肱平肩。
Пальцы разведены, центр ладони втянут; руки выставлены, плечи ровные.
桩如山岳,步似水中。
Статичен - словно горный пик, шагаешь - словно в воде.
火上水下,水重火轻。
Огонь вверху - вода внизу; вода тяжёлая - огонь лёгкий.
意如飘旗,又似点灯。
Мысль подобна взмахам флага или свету фонаря.
腹乃气根,气似云行。
Живот - корень ци, ци - словно облака движутся.
意动生慧,气行百孔。
Движение мысли рождает мудрость, ци движется
сквозь сто отверстий.
展放收紧,动静圆撑。
Расправиться и послать, принять и собраться; движение и
покой, округлость и сталкивание.
神气意力,合一集中。
Дух-шэнь, энергия-ци, мысль-и и
сила-ли воедино собираются.
八卦真理,俱在此中。
Истинный закон багуа - полностью в этом.